piątek, czerwca 10, 2011

przetłumaczę sobie cohena (4)

I'm Your Man 

If you want a lover 
I'll do anything you ask me to
 
And if you want another kind of love
 
I'll wear a mask for you
 
If you want a partner
 
Take my hand
 
Or if you want to strike me down in anger
 
Here I stand
 
I'm your man
 
If you want a boxer
 
I will step into the ring for you
 
And if you want a doctor
 
I'll examine every inch of you
 
If you want a driver
 
Climb inside
 
Or if you want to take me for a ride
 
You know you can
 
I'm your man
 

Ah, the moon's too bright
 
The chain's too tight
 
The beast won't go to sleep
 
I've been running through these promises to you
 
That I made and I could not keep
 
Ah but a man never got a woman back
 
Not by begging on his knees
 
Or I'd crawl to you baby
 
And I'd fall at your feet
 
And I'd howl at your beauty
 
Like a dog in heat
 
And I'd claw at your heart
 
And I'd tear at your sheet
 
I'd say please, please
 
I'm your man
 

And if you've got to sleep
 
A moment on the road
 
I will steer for you
 
And if you want to work the street alone
 
I'll disappear for you
 
If you want a father for your child
 
Or only want to walk with me a while
 
Across the sand
 
I'm your man
 

If you want a lover
 
I'll do anything you ask me to 
And if you want another kind of love 
I'll wear a mask for you
*

czwartek, czerwca 09, 2011

przetłumaczyłem sobie cohena (3)

1. To jest tekst do śpiewania, a śpiew (http://www.youtube.com/watch?v=cnCR8kSSmqw) to nie to samo, co czytanie. Coś takiego tłumaczy się inaczej niż podręcznik economics.
2. Leonard chciał napisać manifest, oddający stan świadomości  terrorysty. Polecam więc: http://www.youtube.com/watch?v=BwQuMUe5hfk&feature=related.
3. Kiedy szperałem w Internecie, powoli docierało do mnie, jak wiele - w Polsce mało znanych - zwrotów z tego utworu jest dziś częścią świadomości amerykańskich, niemieckich, francuskich, brytyjskich,  itd. inteligentów. W uświadomieniu sobie tego pomaga ten wywiad: http://www.youtube.com/watch?v=b2a517UYxiU&feature=watch_response. To moje tłumaczenie jest zatem wkładem w dzieło integracji np. europejskiej, i na życzenie chętnie podam numer konta zapracowanym paniom i panom od funduszów spójności, :).
4. Będę wdzięczny za opinie o tej pierwszej wersji tłumaczenia.
5. Copyright © Bogusław Czarny.
*
LEONARD COHEN
First we take Manhattan 

Głos spikera w radio: “W sprawie zamachowców, którzy zaatakowali w Berlinie siedzibę Towarzystwa Niemiecko-Arabskiego, policja dysponuje nowymi informacjami...”. 

Skazali mnie na nudę ich więzienia. 
Od środka  zmienić system chciałem im. 
I oto wracam, mam dla nich zapłatę.
Pierwszy jest Manhattan, drugi jest Berlin.

Kieruje mną głos, który płynie z nieba.
Kieruje piętno, co na ciele mym.
Kieruje zimna piękność naszej broni.
Pierwszy jest Manhattan, drugi jest Berlin.

Naprawdę pragnę z tobą być, kochanie.
Lubię twe ciało i twą duszę i twój charme.
Lecz tamten szereg wciąż sunie ku wagonom.
Mówiłam! Mówiłam! Mówiłam!
Ja byłam z nimi tam...

Kochałaś mnie, kiedy przegrywałem, dziś boisz się, że zwyciężę.
Wiesz, jak mnie powstrzymać, lecz brakuje ci dyscypliny.
Tyle nocy modliłem się o siłę na mój czyn.
Pierwszy jest Manhattan, drugi jest Berlin.

Nie lubię słowa “biznes”, mecenasie.
Reklam, tabletek, mody, kodów pin.
Nie lubię tego, co robili z moją siostrą.
Pierwszy jest Manhattan, drugi jest Berlin.

Naprawdę pragnę z tobą być, kochanie.
Lubię twe ciało i twą duszę i twój charme.
Lecz tamten szereg wciąż sunie ku wagonom.
Mówiłam! Mówiłam! Mówiłam!
Ja byłam z nimi tam...

Dziękuję ci za wszystko, co przysłałaś.
Małpę, ze sklejki skrzypce, kamyk z Chin.
Ćwiczyłem co noc, jestem już gotowy.
Pierwszy jest Manhattan, drugi jest Berlin.

Kieruje mną głos, który płynie z nieba.
Kieruje piętno, co na ciele mym.
Kieruje zimna piękność naszej broni.
Pierwszy jest Manhattan, drugi jest Berlin.

Pamiętaj mnie, ja żyłem dla muzyki.
Pamiętaj mnie, zakupy wniosłem ci.
Dziś jest Dzień Ojca i każdy jest zraniony.
Pierwszy jest Manhattan, drugi jest Berlin. 

czwartek, czerwca 02, 2011

przetłumaczę sobie cohena (2)

Radio announcer's voice: Was die Attentäter betrifft, die in Berlin den Anschlag auf die Deutsch-Arabische Gesellschaft verübt haben, ist die Polizei einen Schritt weiter gekommen. Die jetzt nach dem Anschlag...

They sentenced me to twenty years of boredom
For trying to change the system from within
I'm coming now, I'm coming to reward them
First we take Manhattan, then we take Berlin

I'm guided by a signal in the heavens
I'm guided by this birthmark on my skin
I'm guided by the beauty of our weapons
First we take Manhattan, then we take Berlin

I'd really like to live beside you, baby
I love your body and your spirit and your clothes
But you see that line there moving through the station?
I told you, I told you, told you, I was one of those

Ah you loved me as a loser, but now you're worried that I just might win
You know the way to stop me, but you don't have the discipline
How many nights I prayed for this, to let my work begin
First we take Manhattan, then we take Berlin

I don't like your fashion business mister
And I don't like these drugs that keep you thin
I don't like what happened to my sister
First we take Manhattan, then we take Berlin

I'd really like to live beside you, baby ...

And I thank you for those items that you sent me
The monkey and the plywood violin
I practiced every night, now I'm ready
First we take Manhattan, then we take Berlin

I am guided...

Ah remember me, I used to live for music
Remember me, I brought your groceries in
Well it's Father's Day and everybody's wounded
First we take Manhattan, then we take Berlin
*
http://www.youtube.com/watch?v=cnCR8kSSmqw
http://www.youtube.com/watch?v=BwQuMUe5hfk&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=b2a517UYxiU&feature=watch_response
http://www.songmeanings.net/songs/view/71607/